Publications

Books

Journal Articles

  • Wilson, R. 2014, Transitioning from printed novel to novel website: a case study, inTRAlinea. Online Translation Journal, Special Issue: Across Screens, Across Boundaries.  http://www.intralinea.org/specials/article/transitioning_from_printed_novel_to_novel_website
  • Wilson, R. 2013, Exchanging Views: Knowledge Transfer Through Literary Translation, International Migration. doi: 10.1111/imig.12125.  http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/imig.12125/abstract
  • Wilson, R. 2013, Response. Forum: Translation and migration, Translation Studies, 6:1, 107-111. http://dx.doi.org/10.1080/14781700.2012.721580
  • Wilson, R., 2011, Cultural mediation through translingual narrative, Target: International Journal of Translation Studies, vol 23, issue 2, John Benjamins Publishing Co., Netherlands, pp. 235-250.
  • Wilson, R., 2011, Transplanted subjects: Self-translation processes in translingual narratives,Oltreoceano: Rivista Sulle Migrazioni, vol 5, Forum Editrice Universitaria Udinese, Udine, Italy, pp. 123-138.
  • Larizza, M.A., Wilson, R.P., Dooley, M.J., 2009, Individualised foreign language medication lists for non-English speaking hospital patients, Journal of Pharmacy Practice and Research, vol 39, issue 4, Society of Hospital Pharmacists of Australia, Australia, pp. 277-280.
  • Wilson, R.P., 2009, The writer’s double: translation, writing, and autobiographyRomance Studies, vol 27, issue 3, Maney Publishing, Leeds, UK, pp. 186-198.
  • Wilson, R.P., 2008, Excuse me is our heritage showing? Representations of diasporic experiences across the generations, Flinders University Languages Group Online Review, vol 3, issue 3, Department of Languages, Flinders University, http://ehlt.flinders.edu.au/deptlang/fulgor/, pp. 98-112.
  • Wilson, R.P., 2008, Frontiers of identity: representations of italianità in contemporary narrative, Studi d’italianistica nell’Africa australe / Italian Studies in Southern Africa, vol 21, issue 1-2, Associazione Professori d’Italiano, South Africa, pp. 16-38.
  • Wilson, R.P., 2007, Locating the other: Antonio Tabucchi’s narratives of cultural identities, Culture, Theory, and Critique, vol 48, issue 1, Routledge, Oxfordshire, pp. 51-69.
  • Wilson, R.P., 2007, The fiction of the translator, Journal of Intercultural Studies, vol 28, issue 4, Routledge, Oxfordshire, pp. 381-395.
  • Scarparo, S., Wilson, R.P., 2005, Crafting stories, speaking personally: in conversation with Anna Maria Dell’Oso, Italian Studies in Southern Africa, vol 18, issue 1, Association of Professional Italianists, Pretoria South Africa, pp. 160-180.
  • Wilson, R.P., 2005, Eco effects, Meanjin, vol 64, issue 4, Palgrave Macmillan / Melbourne University, Melbourne Vic Australia, pp. 119-123.
  • Wilson, R.P., Gerrand, V., 2004, Fra tradizione e sperimentazione: tecniche narrative nei racconti di Paola Capriolo e Carmen Covito, Studi d’italianistica nell’Africa australe/Italian Studies in Southern Africa, vol 17, issue 1, Associazione Professori d’Italiano, Pretoria South Africa, pp. 7-29.
  • Wilson, R.P., 2004, Refashioning the South: Fabrizia Ramondino’s Narrative Spaces, Essays in Modern Italian & French Literature: In Recollection of Tom O’Neill, vol 19, Spunti e ricerche, Bundoora Vic Australia, pp. 117-133.
  • Wilson, R.P., 2003, A “novel site”: Carmen Covito, writing, literature and technology, Studi d’italianistica nell’Africa australe/Italian Studies in Southern Africa, vol 16, issue 1, Associazione Professori d’Italiano, Pretoria South Africa, pp. 26-40.
  • Wilson, R.P., 2002, The Space(s) of Hypertext Fiction, Alternation: international journal for the study of Southern African literature and languages, vol 9, issue 2, University of KwaZulu-Natal, South Africa, pp. 35-51.

Book Chapters

Conference Proceedings

  • Wilson, R.P., 2009, Hyperactive: writing and translating for the web, Re-writing for new Audiences – Translation between Globalisation and Localisation, The New Zealand Society of Translators and Interpreters, Auckland, pp. 41-53.
  • Wilson, R.P., Gerber, L.T., 2007, Basic interpreter training: risks and rewards, Translation and Interpreting: Risks and Rewards, 17 November 2007 – 18 November 2007, The Australian Institute of Interpreters and Translators and Monash University, Melbourne, Vic, pp. 1-7.

Reports and other Professional Writing

  • Nelson, B., Wilson, R.P., 2013, Perspectives on Translation, Humanities Australia, number 4, pp. 35-43.
  • Gerber, L.T., Wilson, R.P., 2011, Windows on Australia: Perceptions in and through Translation. Research Report prepared for the Copyright Agency Limited, January 2011.
  • Wilson, R.P., Gerber, L.T., 2007, The current and future provision of language services to the culturally and linguistically diverse ageing population in Victoria, Monash University, Clayton, Vic, pp. 1-58.
  • Wilson, R.P., Gerber, L.T., 2007, Where are they now? Employment and training outcomes for graduate students of Bilingual Worker, Translator and Interpreting courses in Victoria, Monash University, Clayton, Vic, pp. 1-46.
  • Formica, D.M., Rossi, D., Wilson, R.P., 2006, Research Project on Status of Teaching of Italian and Italy-linked Subjects in the Education and Research Sectors and Relevant Library Holdings Within Australia, School of Languages, Cultures and Linguistics, Clayton VIC, pp. 1-85.
  • Wilson, R.P., Gerber, L.T., Kristoffersen, V., Zhao, J.L., 2005, Pathways to Interpreting and Translating, Victorian Office of Multicultural Affairs, Department for Victorian Communities, Melbourne Vic Australia, pp. 1-143.